М.: ОГИЗ, Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1948. — 416 с.
Предисловие
Русско-эрзянский словарь выходит в СССР впервые. Работая над его созданием, составители и редакция встретились с трудностями, возникающими как из разницы структур русского и эрзянского языков, так и вследствие того, что эрзя-мордовский язык до Великой Октябрьской социалистической революции письменности не имел и лексика его никогда не являлась предметом систематического собирания и научного изучения.
Для развития эрзянского литературного языка характерно обогащение его новой лексикой, отражающей коренные изменения в политической, хозяйственной и бытовой жизни народа, вызванные Великой Октябрьской социалистической революцией.
Настоящий словарь по своему типу приближается к нормативному. Основная его задача — помочь в деле изучения русского языка и при переводе с русского языка на эрзянский. В этих целях составители и редакция словаря стремились раскрыть значение русского слова, указать круг его употребления, дать правильное написание и ударение.
По своему объёму словарь не может представить всё лексическое богатство великого русского языка, он включает лишь наиболее употребительные в современном русском литературном языке слова и основные общественно-политические, научные, технические и сельскохозяйственные термины.
Узко-специальные термины различных областей знания, а также устарелые слова и обороты включены в словарь в ограниченном количестве.
В общей сложности словарь включает 25 000 русских слов и словосочетаний в переводе их на эрзянский язык.
В составлении словаря принимали участие научные работники Мордовского Научно-Исследовательского Института: М.Н. Коляденков, Ф. В. Сульдин, Л. П. Тарасов и Н.Ф. Цыганов.
В процессе редактирования первоначальный текст русско-эрзянского словаря подвергcя изменениям, значительно улучшившим его содержание и структуру.
Составители и редакция выражают благодарность за постоянную помощь в работе над словарём и за ряд ценных советов и указаний научному редактору Т. Г. Брянцевой.
Несомненно, что данный словарь» как первый опыт составления русско-эрзянского словаря, не лишён недостатков.
Составители словаря и редакция будут благодарны за всякого рода конкретные поправки и уточнения, которые просим направлять по адресу: Москва, Орликов пер., 3, «Дом Книги», Государственное Издательство Иностранных и Национальных Словарей.
Редакторы