М.: Наука, 1977. — 553 с. — (Литературные памятники).
Это первое издание Райнера Марии Рильке (1875-1926) в столь большом объеме в русском переводе. Основной корпус книги переведен Константином Петровичем Богатыревым (1925-1976)
В книгу Рильке вошли "Новые стихотворения": "Ранний Аполлон", "Гефсиманский сад","Критская Артемида", "Дельфины", "Утешении Илии" и др.
Также вошли произведения из других книг: из книги "Жертвы Ларам", "Венчанный снами", "Сочельник", "Часослов", "Книги паломничества", "Книги нищеты и смерти", "Книги образов", "Дуинские элегии", "Сонеты к Орфею", книга "Реквием" и стихотворения не вошедшие в сборники
Новые стихотворенияНовые стихотворения [Первая часть] (перевод К.П.Богатырёва)
Ранний Аполлон
Жалоба девушки
Песнь любви
Эранна — Сафо
Сафо — Эранне
Сафо — Алкею
Гробница девушки
Жертва
Восточная дневная песнь
Ависага
«Она — дитя — на старце возлежала…»
«Царь, сидя, вспоминал пустой до тла…»
Давид поет Саулу
«Царь, ты слышишь, как моя игра…»
«Царь, ты все это имел в избытке…»
«Царь, со мной во тьме играя в прятки…»
Собор Исуса Навина
Уход блудного сына
Гефсиманский сад
Пиета
Пение женщин, обращенное к поэту
Смерть поэта
Будда («Он слушает как будто. Тишь простора…»)
L'Ange du meridien
Собор
Портал
«Они остались здесь, когда прилив…»
«Какую ширь в себя вместил прибой!..»
«Так высятся они с мольбой во взглядах…»
Окно-роза
Капитель
Бог в Средние века
Морг
Узник
«Для того ль рука дана мне…»
«Еще пока есть небо над тобой…»
Пантера
Газель
Единорог
Святой Себастьян
Даритель
Ангел
Римские саркофаги
Лебедь
Детство
Поэт
Кружево
«Гуманность — имя шатким представленьям…»
«И если «ам однажды этот труд…»
Судьба женщины
Выздоравливающая
Взрослая
Танагра
Слепнущая
В чужом парке
Прощание
Познание смерти
Голубая гортензия
Перед дождем
В зале
Последний вечер
Юношеский портрет отца
Автопортрет года
Король
Воскресение
Знаменосец
О том, как последний из графов фон Бредероде избежал турецкого плена
Куртизанка
Лестница оранжереи
Перевоз мрамора
Будда («Робкий странник ощутит за милю…»)
Римские фонтаны
Карусель
Испанская танцовщица
Башня
Площадь
Quai du Rosaire
Beguinage
«Высокие врата не на запоре…»
«Но что отбрасывает в завершенье…»
Праздник Марии
Остров
«Прилив опять затопит все пути…»
«Здесь обвалован каждый двор, как будто…»
«Все близкое — внутри. Снаружи — даль…»
Могилы гетер
Орфей. Эвридика. Гермес
Алкестида
Рождение Венеры
Чаша роз
Новых стихотворений вторая часть (перевод К.П.Богатырева)
Архаический торс Аполлона
Критская Артемида
Леда
Дельфины
Остров сирен
Плач об Антиное
Смерть возлюбленной
Плач об Ионафане
Утешение Илии
Саул во пророках
Явление Самуила Саулу
Пророк
Иеремия
Сивилла
Отпадение Авессалома
Есфирь
Прокаженный король
Легенда о трех живых и трех мертвых
Мюнстерский король
Пляска смерти
Страшный суд
Искушение
Алхимик
Ларь с реликвиями
Золото
Столпник
Мария Египетская
Распятие
Воскресший
Величание
Адам
Ева
Сумасшедшие в саду
Сумасшедшие
Из жития святого
Нищие
Чужая семья
Обмывание трупа
Одна из старух
Слепой
Увядшая
Ужин
Пожарище
Группа
Заклинание змей
Черная кошка
Перед Пасхой
Балкон
Отплывающий корабль
Пейзаж
Римская Кампанья
Песнь о море
Ночная езда
Парк попугаев
Парки
«Парки восстают из-за ограды…»
«И оправа и слева аллеи…»
«Пруды под легкой дымчатой вуалью…»
«Но природа л сама, с улыбкой…»
«Боли высыпали на дороги…»
«Ты видишь — не застревает…»
«В чаши загляни в момент распада…»
Портрет
Утро в Венеции
Поздняя осень в Венеции
Собор святого Марка
Дож
Лютня
Искатель приключений
«Он опустился в это царство теней…»
«В дни, когда его из подземелья…»
Соколиная охота
Коррида
Детство Дон Жуана
Выбор Дон Жуана
Святой Георгий
Дама на балконе
Встреча к каштановой аллее
Сестры
Упражнение па рояле
Любящая
Сердцевина роз
Портрет дамы восьмидесятых годов
Дама перед зеркалом
Старуха
Кровать
Чужестранец
Подъезд
Солнечные часы
Мак снотворный
Фламинго
Персидский гелиотроп
Колыбельная
Павильон
Похищение
Розовая гортензия
Герб
Холостяк
Одинокий («Нет: пусть сердце превратится в башню…»)
Читатель
Яблоновый сад
Призвание Магомета
Гора
Мяч
Ребенок
Пёс
Скарабей
Будда во славе
Дополнения из других книгИз книги «Жкртвы Ларам»На Малой Стране (перевод С. Петрова)
У святого Вита (перевод С. Петрова)
Майский день (перевод С. Петрова)
Народный мотив (перевод А. Дейча)
Ночная картинка (перевод С. Петрова)
ИЗ КНИГИ «ВЕНЧАННЫЙ СНАМИ»Из цикла «Мечтать» (перевод С. Петрова)
«Нынче май встречает сухо…»
«Море скал передо мной…»
«Бывают ночи, где все вещи…»
«Огромным чудодейственным цветком…»
Из цикла «Любить»
«Любовь как явиться к тебе смогла?..»
«В саду мы погрузились в думы…»
«Мы замечтались…»
Из книги «Сочельник»Сочельник (перевод С. Петрова)
Из цикла «Дары»
«О святое мое одиночество — ты!..» (перевод А. Ахматовой)
«Далёко город. Я один…» (перевод С. Петрова)
«Люблю позабытых Богородиц…» (перевод С. Петрова)
«Сухие елки дышат хрипло…» (перевод С. Петрова)
«В бору сосновом снежно, глухо…» (перевод С. Петрова)
«Над белым замком все белым-бело…» (перевод С. Петрова)
«Парк! В старых липах явись мне!..» (перевод С. Петрова)
Из цикла «Путешествия» (перевод С. Петрова)
Венеция. «Речь чужая. Мы в гондолу…»
Касабьянка («Церквушка со ржавым фронтоном…»)
Из книги «Ранние стихотворения»«Слова, всю жизнь прожившие без ласки…» (перевод Г. Ратгауза)
«Дрожа, ощущаю порою…» (перевод Т. Сильман)
«Когда опять прольется свет луны…» (перевод Т. Сильман)
Из книги «Часослов»Из «Книги монашеской жизни»
«И час этот пробил, ясен и строг…» (перевод Т. Сильман)
«Столетье сдвинулось. Мне слышен шум глухой…» (перевод Н. Монахова)
«Из Слова твоего читаю эту быль…» (перевод Н. Монахова)
Из «Книги паломничества»
«Нет без тебя мне жизни на земле…» (перевод А.Немировского)
«Душа моя, как некая жена…» (перевод С.Петрова)
«Ведь Ты — наследник…» (перевод С.Петрова)
«И в наследьи зелены…» (перевод С.Петрова)
«Ты старый, темный, закоптелый…» (перевод С.Петрова)
«Дом одинокий на краю села…» (перевод С.Петрова)
«Все станет вновь великим и могучим…» (перевод Т.Сильман)
«Уж рдеет барбарис…» (перевод Т.Сильман)
Из «Книги нищеты и смерти» (перевод В.Микушевича)
«Господь! Большие города…»
«Там люди, расцветая бледным цветом…»
«Красуются по-прежнему палаты…»
От века и навек всего лишенный…»
Из «Книги образов»Два стихотворения к шестидесятилетию Ганса Тома (перевод В. Леванского)
Лунная ночь
Рыцарь
Невеста (перевод В. Куприянова)
Из чьего-то детства (перевод Т. Сильман)
Слова перед сном (перевод В. Куприянова)
Сосед (перевод В. Топорова)
Одинокий (перевод Г. Ратгауза)
Воспоминание (перевод В. Куприянова)
Осень (перевод В. Летучего)
Предчувствие (перевод В. Куприянова)
Вечер в Сконе (перевод В. Полетаева)
Благовещение (перевод Е. Витковского)
Три волхва (перевод Е. Витковского)
Цари (перевод Е. Витковского)
О фонтанах (перевод А. Карельского)
За книгой (перевод Б. Пастернака)
Созерцание (перевод Б. Пастернака)
Книга «Реквием»По одной подруге реквием
По Вольфу графу фон Калькрейту реквием
Из книги «Дуинские элегии»Элегия первая (перевод Г.Ратгауза)
Элегия четвертая (перевод В.Микушевича)
Элегия восьмая (перевод Г.Ратгауза)
Элегия десятая (перевод А.Карельского)
Из книги «Сонеты к Орфею»Часть первая
«О, дерево! Восстань до поднебесья!..» (перевод Г.Ратгауза)
«Как девочка почти…» (перевод А.Карельского)
«Конечно, если — бог…» (перевод А.Карельского)
«Не воздвигай надгробья…» (перевод Г.Ратгауза)
«Да, чтобы славить!..» (перевод А.Карельского)
«Только тем устам, что могут славить…» (перевод А.Карельского)
«С лирою звучной во мглу…» (перевод Г.Ратгауза)
«Облики мира, как облака…» (перевод Г.Ратгауза)
«Преподал тварям ты слух в тишине…» (перевод В.Микушевича)
«Но о тебе хочу, о той, которую знал я…» (перевод А.Карельского)
«Ты, о божественный…» (перевод Г.Ратгауза)
Часть вторая (перевод Г.Ратгауза)
«О, полюби перемену!..»
«Тихий друг пространств, ты ведать волен…»
Из стихотворений, Не вошедших в сборники[Песня Абелоны] (перевод Г. Ратгауза)
Зимние стансы (перевод Е. Витковского)
Жалоба (перевод Г. Ратгауза)
«Гибель тому суждена, кто познал их…» (перевод Г. Ратгауза)
«Любой предмет взывает…» (перевод Г. Ратгауза)
Гёльдерлину (перевод Г. Ратгауза)
«Вынесен на вершины сердца. Взгляни, как ничтожна…» (перевод А. Карельского)
«Снова и снова, хотя страна любви нам знакома…» (перевод Г. Ратгауза)
Ода Белльману (перевод Г. Ратгауза)
Кувшин слез (перевод Г. Ратгауза)
«Целый мир в лице моей любимой…» (перевод В. Куприянова)
Ночное небо и звездопад (перевод В. Куприянова)
Антистрофы (перевод Г. Ратгауза)
«Жизни пути… Пеший путь обернулся полетом к вершинам…» (перевод Г. Ратгауза)
Элегия. Марине Цветаевой-Эфрон (перевод А. Карельского)
«Ни разума, ни чувственного жара…» (перевод Г. Ратгауза)
Их французских стихотворений«Возвышенное пас разводит с нами…» (перевод Б. Дубина)
«Если бы света явленье…» (перевод Б. Дубина)
ПИСЬМА К МОЛОДОМУ ПОЭТУ (письма, перевод Г. Ратгауза)
Их стихотворений написанных на русскомПожар (стихотворение)
Утро (стихотворение)
Лицо (стихотворение)
Старик (стихотворение)
«Я так устал от тяжбы больных дней…» (стихотворение)
«Я так один. Никто не понимает (стихотворение)
ПриложенияГ.И. Ратгауз. Райнер Мария Рильке (Жизнь и поэзия) (статья)
А.И. Неусыхин. Основные темы поэтического творчества Рильке (статья)
ПримечанияГ.И.Ратгауз, Н.И.Балашов. Обоснование текста
Н.И.Балашов, Г.И.Ратгауз. Новые стихотворения [первая часть]
Будда («Он словно внемлет зову дальней дали…») (перевод В. Куприянова)-
Собор («В тех маленьких старинных городках…») (перевод Е. Витковского)
Пантера («В ее глазах проходят прутья клетки…») (перевод Г. Ратгауза)
Стефан Малларме. Лебедь («Могучий, девственный, в красе извивных линий…») (перевод М. Волошина)
Лебедь («Скованность, с какою бродят души…») (перевод Ю. Нейман)
Лебедь («Этот крест, когда невмочь идти нам…») (перевод А. Карельского)
«Женская судьба («Как на охоте, жаждою томим…») (перевод А. Биска)
Голубая гортензия («Как в ведрах краски зелени остатки…») (перевод А. Биска)
Автопортрет года («Дворянского стареющего рода…») (перевод Т.И. Сильман)
Автопортрет года («Наследный знак дворянства родового…») (перевод В. Летучего)
Куртизанка («Солнце Венеции златит волну…») (перевод В. Топорова)
Лестница оранжереи («Подобно королям — всегда покорным…») (перевод А. Биска)
Карусель («На миг к вам приплывет из глубины…») (перевод А. Карельского)
Карусель («В круговороте крыши и теней…») (перевод В. Леванского)
Quai du Rosaire («Здесь переулки вкрадчиво идут…») (перевод А. Биска)
Н.И.Балашов, Г.И.Ратгауз. Новых стихотворений вторая часть
Архаический торс Аполлона («Его чело останется для нас…») перевод В. Топорова)
Иеремия («Был я, как пшеница молодая…») (перевод В. Микушевича)
Иеремия («Был я нежен, словно стебель ранний…») (перевод А. Карельского)
Пожарище («В саду, в осеннем утреннем покое…») (перевод А. Биска)
Ночной выезд («В этот час, когда мы на высоких…») (перевод Т.И. Сильман)
Поздняя осень в Венеции («Теперь она не кажется блесною…») (перевод В. Топорова)
Собор святого Марка («В соборе этом, где тяжелый свод…») (перевод В. Топорова)
Детство Дон Жуана («Уже тогда в нем, стройном, были свойства…») (перевод Ю. Нейман)
Колыбельная («Ты уснешь ли, если мне…») (перевод В. Куприянова)
Читатель («Кем он бывает, в чтенье погружен?..») (перевод В. Топорова)
Г.И.Ратгауз, Е.Б.Пастернак, Н.И.Балашов. Из других книг Рильке
Одинокий («Как странник, в дальних плававший морях…») (перевод А. Карельского)
[Ангел хранитель] (фрагмент, перевод Б. Пастернака)
[Ангелы] (фрагмент, перевод Б. Пастернака)
[Тишина] (фрагмент, перевод Б. Пастернака)
Jetzt reifen schon die roten Berberitzen… (фрагмент, перевод Б. Пастернака)
[Музыка] (фрагмент, перевод Б. Пастернака)
[Мальчик] (фрагмент, перевод Б. Пастернака)
Элегия первая (перевод В. Микушевича)
Список иллюстраций