Amsterdam, New York: Rodopi, 2007. — viii, 282 p. — (Approaches to Translation Studies 28). — ISBN 978-90-420-2200-3.
This volume brings together selected papers from the first international conference on Translation and Conflict, hosted by the University of Salford in November 2004, and a number of invited essays on the same theme. Throughout these essays ‘conflict’ refers to those situations of political, cultural and ideological confrontation in which the translator and the interpreter can be involved, rather than serving as a metaphor for the tension and resistance which are inevitably present in intercultural communication.
Myriam Salama-Carr. Introduction
Interpreters and Translators on the Front LineJerry Palmer. Interpreting and Translation for Western Media in Iraq
Mila Dragovic-Drouet. The Practice of Translation and Interpreting During the Conflicts in the Former Yugoslavia (1991-1999)
Lawrence Wang-chi Wong. Translators and Interpreters During the Opium War between Britain and China (1839-1842)
Intertwining Memory and TranslationPiotr Kuhiwczak. The Grammar of Survival. How Do We Read Holocaust Testimonies?
Paschalis Nikolaou. The Troy of Always: Translations of Conflict in Christopher Logue’s War Music
Language and IdeologyRoberto A. Valdeón. Ideological Independence or Negative Mediation: BBC Mundo and CNN en Español’s (translated) Reporting of Madrid’s Terrorist Attacks
Red Chan. One Nation, Two Translations: China’s Censorship of Hillary Clinton's Memoir
Translation and Conflict AwarenessJun Tang. Encounters with Cross-Cultural Conflicts in Translation
Maria Calzada Pérez. Translating Conflict. Advertising in a Globalised Era
Manipulating and Rewriting TextsIan Foster. The Translation of William Le Queux’s The Invasion of 1910: What Germany Made of Scaremongering in The Daily Mail
John Williams. Ferdinand Freiligrath, William Wordsworth, and the Translation of English Poetry into the Conflicts of Nineteenth Century German Nationalism
Brian Chadwick. Translating the Enemy: A ‘hip-hop’ Translation of a Poem by the Russian Futurist Poet Velimir Khlebnikov (1885-1922)
Conflict and the Translator in FictionSathya Rao. L’étrange destin de Wangrin or the Political Accommodation of Interpretation
Beverley Curran — The Embedded Translator: a Coming Out Story
The Translator’s VisibilityCarol Maier. The Translator’s Visibility: the Rights and Responsibilities Thereof