Stockholm University / John Benjamins Publishing Company, 2005. — 318 p. — ISBN: 90-272-1670-3.
Translation has always been important in the history of written language and has played a decisive role in the historical development of many languages and literatures. Still, it is probably no exaggeration to say that it has never been more widespread and significant as a communicative activity than in today’s information society, and there is no reason to believe that its importance will diminish. In new and old types of communication media, texts of various kinds are written and/or spoken, and quite often translated, by man or machine, in spoken or written form, to be made available to new readers in various forms: printed and published, on a screen, on paper, etc. All kinds of texts are translated: serious and not-so-serious literature, language for specific purposes for specialists and for the general public, spoken and written texts, well-written texts and texts of poor quality. Translation is a vital part of international trade and co-operation and absolutely necessary for international organizations, such as the UN and the EU.
Translation as text (re)production
Methods and data
Performing the translation task
Explicitation in the translation process
Summing up and discussing the implications
The Russian source text
English translation of the Russian source text
The target texts of the participants
TT versions analyzed in Chapter 5