Selected papers from the 1st Forlì Conference on Interpreting Studies, 9–11 November 2000. — John Benjamins, 2002. — x, 335 p. — (Benjamins Translations Library, v. 43).
Foreword
Interpreting research: Descriptive aspects andmethod ological proposals
A methodology for the analysis of interpretation corpora
Resurrecting the corp(us|se): Towards an encoding standard for interpreting data
Retrospection as a method of studying the process of simultaneous interpreting
Exploring hesitation in consecutive interpreting: An empirical study
Anthroponyms, acronyms and allocutives in interpreting from Russian
Researching interpreting quality: Models and methods
Quality and norms in interpretation
Quality in interpreting and its prerequisites: A framework for a comprehensive view
Interpreting outside the conference hall
Community interpreter training: Past, present, future
Language as a human right: The challenges for legal interpreting
Medical interpreting: Some salient features
Spoken-language and signed-language interpretation: Are they really so different?
Interpreters for peace
Physiological stress responses during media and conference interpreting
New perspectives and challenges for interpretation: The example of television
Linguistic mediation on Italian television: When the interpreter is not an interpreter: a case study
Interpreter training
The quest for optimal relevance: The needt o equip students with a pragmatic compass
Aptitude for conference interpreting: A proposal for a testing methodology based on paraphrase
The role of linguistics in the interpreter’s curriculum
Autonomy of the interpreted text
Computer-assisted interpreter training
Interpreting in the 21st century:What lies ahead: Summary of the closing panel discussion