/file/2103554/ Автор книги кореец (см. последнюю страницу обложки), поэтому его имя транскрибировано по-корейски. Исправления в русском переводе названия несущественны. Но спасибо, что следите за новыми поступлениями. Ошибки в названиях и описаниях часто встречаются.
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК (для китайцев) — этого раздела пока нет, поэтому ваше предложение придется отклонить. Таких файлов много, те которые совсем для китайцев, я отправляю в английский. Тот, о котором ваше предложение, по крайней мере содержит короткие китайские фразы с переводом, тем самым может помочь в составлении текстов на китайском. Если хотите, соберите файлы для предполагаемого раздела и сделайте соответствующее предложение. Поищите и в английском. Еще в китайском разделе есть множество книг на китайском языке по разным областям знания, а также художественной литературы. Их тоже надо переносить. Например. 还有
Доброго здоровья и новогодние поздравления! Вполне с Вами согласен по правке Наn Yu. Правда, в большой серии этого Учебника остается одна принципиальная неточность 北京华文学院 — Пекинский университет китайского языка и культуры. На самом деле более точно это должно звучать - ПЕКИНСКИЙ ИНСТИТУТ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ. Стоит ли везде это уточнить? С уважением!
/file/406923/ Это книга на английском языке. Китайский в заголовке не нужен, это просто элемент оформления титульного листа. Заодно взгляните, как должны быть оформлены выходные данные.
Скажите, пожалуйста, как просмотреть то, что было скачено? При попытке открыть файл из личного кабинета из скаченных файлов, снова отправляет на страницу для скачивания файла. Раньше такой проблемы не было
Насколько я понимаю Вас, проблема возникла в моем компьютере? Постоянно пишет Извините, запрашиваемая Вами страница не найдена. Возможно Вы ошиблись при написании адреса страницы, либо данная страница удалена с сервера. Попробуйте найти интересующую Вас информацию начиная с главной страницы сайта. Прошу прощение
/file/1128854/ Это же настоящее название, зачем его исправлять./file/443370/ Здесь я тоже не понял. Название только китайское, 成语 (чэнюй) 教程 (курс). Откуда ваше?Третий случай тоже. Извините за непонятливость.
Добрый вечер! В настоящее время Доверенный в разделе "Китайский язык" временно отсутствует на сайте, Ваши правки я не могу принять именно по это причине, поэтому мне придется их отклонить, но по его возвращении правки могут быть пересмотрены и в случае их правильности одобрены. Пожалуйста, отнеситесь к данной ситуации с пониманием. Думаю, предупредить Вас будет честно с моей стороны, чтобы не возникло недоразумений. С уважением,
Здравствуйте=) Я к Вам по правкам хочу обратиться... Я очень ценю Ваш труд, но Вы предлагаете частичные правки: исправив заголовок Вы забываете об описании, и это значит, что к таким файлам снова и снова придётся возвращаться и исправлять... Могу ли я надеяться на полноту правок? =)
Почитайте пожалуйста вот тут - См. FAQ по оформлению файлов. - бывает, что правила оформления меняются (это я про описания) - так что стоит иногда перечитывать =)
Доброго здоровья уважаемый Бах с Вами! Я понял ваш вопрос. Я недавно сам обратил внимание на тот важный момент, о котором Вы ведете речь. Я старался максимально полно вычитывать весь заголовок. Но после вашего напоминания я буду еще более внимателен и к заголовку и к описанию и надеюсь добиться самых высоких требований в правке и уточнении переводов. Всего Вам доброго!
Большое спасибо за такой ценный подарок! Рад буду помочь вам в редактировании и оценке материалов по Китаю и Японии и пополнении новой информацией. Много есть идей и информации. Но, к сожалению, медленно осваиваю технику. С низким поклоном!
Очень похвально! = ) Попробуйте себя в правках - у меня просто не хватает времени на всё..., а у Вас это не вызовет особого технического коллапса =) Если будут какие-то затруднения - спрашивайте =)
Большое спасибо Вам за очень интересный и полезный сайт, где можно очень легко и быстро найти много полезного для ума и для души! У меня есть возможность пополнить библиотеку аудиофайлами с популярными и ретро песнями на японском (энка) и на китайском языках. В России такого материала, как мне известно, очень мало, а интерес постоянно к нему растет.Всегда рад оказывать всевозможную помощь вам в благородном деле!
Еще раз большое спасибо за ваш великий труд и великолепную возможность получения новых знаний! Постепенно стараюсь понять, чем лично могу оказать Сайту помощь
Я сижу на берегу реки, по которой проплывают разные предметы и сущности. Не знаю, хорошо ли это, плохо ли, но я сижу на одном месте и рад тому, что вижу. =)
Доброго здоровья! простите за медлительность Сегодня отсканировал интересную книжку Б.Карлгрэна по истории китайского языка Остается только правильно вам ее отправить С низким поклоном
Доброго Здоровья и всего наилучшего! Спасибо за подарок! Будем продолжать работать над совершенствованием очень полезного Сайта для всех, желающих серьезно учиться!
Комментарии
Автор книги кореец (см. последнюю страницу обложки), поэтому его имя транскрибировано по-корейски. Исправления в русском переводе названия несущественны.
Но спасибо, что следите за новыми поступлениями. Ошибки в названиях и описаниях часто встречаются.
Еще в китайском разделе есть множество книг на китайском языке по разным областям знания, а также художественной литературы. Их тоже надо переносить. Например. 还有
Это книга на английском языке. Китайский в заголовке не нужен, это просто элемент оформления титульного листа. Заодно взгляните, как должны быть оформлены выходные данные.
Раньше такой проблемы не было
Постоянно пишет Извините, запрашиваемая Вами страница не найдена.
Возможно Вы ошиблись при написании адреса страницы, либо данная страница удалена с сервера.
Попробуйте найти интересующую Вас информацию начиная с главной страницы сайта.
Прошу прощение
Это же настоящее название, зачем его исправлять./file/443370/
Здесь я тоже не понял. Название только китайское, 成语 (чэнюй) 教程 (курс). Откуда ваше?Третий случай тоже. Извините за непонятливость.
Я к Вам по правкам хочу обратиться...
Я очень ценю Ваш труд, но Вы предлагаете частичные правки: исправив заголовок Вы забываете об описании, и это значит, что к таким файлам снова и снова придётся возвращаться и исправлять...
Могу ли я надеяться на полноту правок? =)
Уважаемый Бах с Вами!
Спасибо за новые баллы! Стараюсь максимально внимательно и полно вычитывать и вносить нужные правки
уважаемый Бах с Вами!
Я понял ваш вопрос. Я недавно сам обратил внимание на тот важный момент, о котором Вы ведете речь. Я старался максимально полно вычитывать весь заголовок. Но после вашего напоминания я буду еще более внимателен и к заголовку и к описанию и надеюсь добиться самых высоких требований в правке и уточнении переводов. Всего Вам доброго!
Спасибо за понимание =)
По нашей инструкции мы можем не принимать неполные правки, т.е. не должны их принимать. =)
Если будут какие-то затруднения - спрашивайте =)
простите за медлительность
Сегодня отсканировал интересную книжку Б.Карлгрэна по истории китайского языка
Остается только правильно вам ее отправить
С низким поклоном
С наступающими ПРАЗДНИКАМИ!
Очень благодарен Вам в оформлении нового файла! Постараюсь следующий раз сам
С низким поклоном!
Будем стараться!
Всего Вам доброго!
Спасибо за подарок! Будем продолжать работать над совершенствованием
очень полезного Сайта для всех, желающих серьезно учиться!