Добрый день. Дополните, пожалуйста, pimsleur_paul_pimsleur_chinese_mandarin_course_1_part_2 уроком №10. 10-го урока не хватает, за 9-м сразу следует 11-й.
Здравствуйте, уважаемая shopgirl! Есть ли у вас аудио файлы к книге Mittelpunkt neu B2.2. Если есть, не могли бы мне скинуть на почту. Был бы премного благодарен.
Добрый день, с Новым Годом! Спасибо за выложенные файлы "Leeuw Elsbeth. Contact! Nederlands voor anderstaligen 2. Werkboek. CD1-3". К сожалению, файл поврежден или битый- не открывается, что я уже не пробовала. Возможно, у Вас сохранился полноценный файл и Вы смогли бы его перезалить? Спасибо.
Shopgirl, спасибо за баллы, правда, они у меня не недостающие - но это, видимо, по Вашему принципу: пусть лучше будет лишним, чем недостающим. А какие книги Вам показались интересными? любопытно...
Примеры заголовков по стандарту, которому я, как новый доверенный, собираюсь следовать в разделе "Китайский язык": 1) на языках, использующих кириллицу и латиницу: /file/1542036/ Keightley D.M. Sources of Shang History. The Oracle-Bone Inscriptions of Bronze Age China 2) на китайском языке при наличии английского названия на обложке: /file/1559696/ 甘露,郭晓丽,杨国荣(主编). 商务礼仪 Gan Lu, Guo Xiaoli, Yang Guorong (ch. edit.). Business Etiquettes 3) только на китайском языке: /file/1542072/ 裘錫圭. 文字學概要 Цю Сигуй. Очерки истории иероглифики Описания этих файлов я тоже заново отредактировал и считаю пробным стандартом. Случай 3 предусматривает перевод на русский, который, при его отсутствии, я предполагаю делать сам. Кириллицу, которая внедрялась в заголовки по прежним правилам, придется удалять. Заодно предполагается и замена прежнего порядка "автор author название title" на принятый во всех разделах "author title автор название". Приношу свои извинения за ненужную работу, которой вам приходилось заниматься. Если есть желание присоединиться к подобной чистке, я был бы вам очень благодарен. С другой стороны, если есть возражения и пожелания по стандарту оформления, рад буду с ними ознакомиться.
Спасибо за Ваш труд! Очень рада появлению нового компетентного доверенного! :) Поддерживаю Ваши предложения! Китайский язык я не знаю, а вот если для первого варианта найду что-то, поправлю. По крайней мере, посмотрю свои файлы.
Вы написали: "... Сейчас правила на этот счет более строги", но ведь и раньше не разрешалось загружать одинаковые файлы. "Файл djvu в архиве точно такого же размера, как и предлагаемый Вами" - но в итоге- то файлы отличаются размером. Это имеет значение или нет? Есть ли в Правилах сайта точные, однозначные формулировки по поводу таких ситуаций? Я "пристаю" к Вам не по причине своей врожденной зловредности (каковая, безусловно, имеет место быть), но лишь потому, что мне, например, всегда гораздо удобнее скачать файл меньшего размера, благо, выбор часто имеется. Поэтому я и хочу загрузить уже существующую на сайте книгу, которая занимает очень мало места по сравнению с прежде выложенной.
Я имела ввиду не одинаковые файлы (т.е. файлы одного формата), а разные форматы одной книги. Точно такой же файл, который Вы предлагаете, уже есть на сайте. Поэтому Ваш файл - повтор. Если бы Вы добавили файл с улучшениями (о чем можно прочитать здесь), то приняла бы его без вопросов. Предлагаемый Вами файл не содержит никаких улучшений по сравнению с тем, который представлен здесь . И этот архив имеет больший размер потому, что там есть еще один файл этой же книги в формате pdf
Для меня "разница в весе" - очень существенный фактор; если есть такая возможность, я всегда предпочту скачать книгу, которая весит меньше (тем более, настолько)
Дело в том, что раньше файлы загружались пользователями по нескольку форматов в архиве. Вот и были загружены эти файлы, один из которых повторяет Ваш файл. Сейчас правила на этот счет более строгие. К сожалению, Ваш файл является повтором.
Комментарии
Упаковывать архивами по 200 мб для этого сайта очень долго.
Думаю в пн смогу залить файлы куда-нибудь.
Если найдется другой файл, буду рад!
/file/1842376/
/file/1842447/
/file/1842532/
Может быть, Вам будет интересно.
1) на языках, использующих кириллицу и латиницу:
/file/1542036/
Keightley D.M. Sources of Shang History. The Oracle-Bone Inscriptions of Bronze Age China
2) на китайском языке при наличии английского названия на обложке:
/file/1559696/
甘露,郭晓丽,杨国荣(主编). 商务礼仪 Gan Lu, Guo Xiaoli, Yang Guorong (ch. edit.). Business Etiquettes
3) только на китайском языке:
/file/1542072/
裘錫圭. 文字學概要 Цю Сигуй. Очерки истории иероглифики
Описания этих файлов я тоже заново отредактировал и считаю пробным стандартом.
Случай 3 предусматривает перевод на русский, который, при его отсутствии, я предполагаю делать сам.
Кириллицу, которая внедрялась в заголовки по прежним правилам, придется удалять. Заодно предполагается и замена прежнего порядка "автор author название title" на принятый во всех разделах "author title автор название".
Приношу свои извинения за ненужную работу, которой вам приходилось заниматься. Если есть желание присоединиться к подобной чистке, я был бы вам очень благодарен. С другой стороны, если есть возражения и пожелания по стандарту оформления, рад буду с ними ознакомиться.
Китайский язык я не знаю, а вот если для первого варианта найду что-то, поправлю. По крайней мере, посмотрю свои файлы.
Уже исправил.
Спасибо.
Кто бы ещё объяснил, что означает красный цвет названия выложенных файлов?
:-)
Я "пристаю" к Вам не по причине своей врожденной зловредности (каковая, безусловно, имеет место быть), но лишь потому, что мне, например, всегда гораздо удобнее скачать файл меньшего размера, благо, выбор часто имеется. Поэтому я и хочу загрузить уже существующую на сайте книгу, которая занимает очень мало места по сравнению с прежде выложенной.